Tradutor: ótimo desempenho de Rodrigo Santoro falando em russo

03/04/2019 18:33 / Atualizado em 11/09/2019 11:59

Tradutores de russo são chamados em um hospital para ajudar na comunicação
com vítimas do acidente nuclear de Chernobyl.
Um desses tradutores é Malin, interpretado por Rodrigo Santoro, um professor cubano de literatura que acaba
sendo “escalado” para traduzir a comunicação com crianças vítimas do acidente
nuclear.

Usando os livros pra tentar passar por essa complicada situação que é conviver
nesse ambiente, o filme lembra toda a tragetória de Chimamanda Adichie, a
escritora nigeriana que defende a literatura como religião, mais do que isso, a ideia
da história da humanidade como centro de compreensão do mundo.
Ela, que ainda se define como contadora de histórias, traz em seus livros
personagens tão diferentes que nos fazem questionar as compreensões que temos
sobre outras culturas, países e pessoas.
“Hibisco Roxo”, “Americanah” e “Meio sol
Amarelo” são alguns dos seus livros que nos ajudam a criar esse exercício de
empatia, tão dolorido em meio aos nossos privilégios.

Tatiany Leite é do Vá ler um Livro (youtube.com/valerumlivro) e vai trazer
diariamente, aqui no Catraca Livre, indicações de livros que sejam parecidos
com os filmes e séries que vão estrear no decorrer da semana.