A extensão do samba para outras línguas

Não é novidade que compositores de longa data se experimentam em outros idiomas. Caetano Veloso explorou a bossa em inglês, enquanto o grupo Sambô trouxe o ritmo do samba para rocks e pop’s norte-americanos. A graça é inovar e, para Martinho da Vila, também atender um dos seus maiores públicos fora do Brasil.

Por isso, lançou em 2003 o álbum “Conexões” mesclando canções em francês e português. Assim, o músico poderia estender o samba para compreensão do falantes da língua. O ouvido brasileiro pode até estranhar ou desagradar, o que não faz com que a abordagem deixe de ser ousada. Confira a segunda faixa do disco, “Femmes (Mulheres)”, de Toninho Geraes: