É ver pra crer: site “desconverte” expressões católicas para outras religiões

Graças a Deus! Paciência de Jó! Vai pro inferno! Em um país de maioria católica como o Brasil, essas expressões se tornaram corriqueiras mesmo para quem não é católico ou cristão. Mas o que diria um budista, que não acredita em um deus onipotente, no lugar de “Deus me Livre”? Como um umbandista pode “pagar por seus pecados” se não acredita em pecados em primeiro lugar?

Foi pensando na diversidade religiosa que uma dupla de publicitários criou o desconverte.com.br, um site que “traduz” expressões comuns de origens católica para termos de outras crenças, ou de crença nenhuma. A redatora Letícia Hanower e o diretor de arte Rafael Kurosawa montaram o serviço que funciona como um dicionário, com o objetivo de abordar a intolerância religiosa no Brasil.

 

“Desconvertemos para dar voz a boa parte dos 36% que têm muito para falar”, definem eles. O site também traz explicações sobre porque determinada religião escolheria outro termo. Por exemplo, um budista ao invés de falar “comer o pão que o diabo amassou” diria “comer o pão que eu amassei”, mostrando a ênfase na consciência de suas próprias ações do budismo.

Veja mais na página do desconverte.com.br.